SEHNSUCHTLass mich deine Träne reiten Übers Kinn nach Afrika Wieder in den Schoss der Löwin Wo ich einst zuhause war Zwischen deine langen Beinen Such den Schnee vom letzten Jahr Doch es ist kein Schnee mehr da Lass mich deine Träne reiten Über Wolken ohne Glück Der grosse Vogel schiebt den Kopf Sanft in sein Versteck zurück Zwischen deine langen Beinen Such den Sand vom letzten Jahr Doch es ist kein Sand mehr da Sehnsucht versteckt Sich wie ein Insekt Im Schlafe merkst du nicht Dass es dich sticht Glücklich werd ich nirgendwo Der Finger rutscht nach Mexiko Doch er versinkt im Ozean Sehnsucht ist so grausam Sehnsucht Sehnsucht versteckt Sich wie ein Insekt Im Schlafe merkst du nicht Dass es dich sticht Glücklich werd ich nirgendwo Der Finger rutscht nach Mexiko Doch er versinkt im Ozean Sehnsucht ist so grausam |
ENYORANÇADeixa'm muntar en la teva llàgrima des de la teva barbeta fins a l'Àfrica. La lleona torna al seu cau on abans era casa meva. Entre les teves cames busco la neu de l'any passat. Però no n'hi ha més. Deixa'm muntar en la teva llàgrima. Més amunt dels núvols no hi ha felicitat. L'ocell fica el cap dins d'un forat. Entre les teves cames busco la sorra de l'any passat. Però no n'hi ha més. L'enyorança s'acosta com un mosquit: quan dorms no t'adones com et mossega. Enlloc puc ser tan feliç. El dit apunta a Mèxic i s'enfonsa en l'oceà. L'enyorança és tan cruel. Enyorança. L'enyorança s'acosta com un mosquit: quan dorms no t'adones com et mossega. Enlloc puc ser tan feliç. El dit apunta a Mèxic i s'enfonsa en l'oceà. L'enyorança és tan cruel. | |
ENGELWer zu Lebzeit gut auf Erden Wird nach dem Tod ein Engel werden Den Blicke gen Himmel fragst du dann Warum man sie nicht sehen kann Erst wenn die Wolken schlafengehen Kann man uns am Himmel sehen Wir haben Angst und sind allein Gott weiss ich will kein Engel sein Sie leben hinterm Sonnenschein Getrennt von uns unendlich weit Sie müssen sich an Sterne krallen (ganz fest) Damit sie nicht vom Himmel fallen Erst wenn die Wolken schlafengehen Kann man uns am Himmel sehen Wir haben Angst und sind allein Gott weiss ich will kein Engel sein Erst wenn die Wolken schlafengehen Kann man uns am Himmel sehen Wir haben Angst und sind allein Gott weiss ich will kein Engel sein |
ÀNGELEls que viuen bé a la Terra seran àngels, quan morin. Quan mirem al cel ens agradaria saber per què no els podem veure. "Només ens poden veure quan els núvols han anat a dormir. Estem sols i tenim por." Déu sap que no vull ser un àngel. Viuen sota la llum del Sol, allà, a l'horitzó. S'haurien d'agafar de les estrelles (massa just) per no caure del cel. "Només ens poden veure quan els núvols han anat a dormir. Estem sols i tenim por." Déu sap que no vull ser un àngel. "Només ens poden veure quan els núvols han anat a dormir. Estem sols i tenim por." Déu sap que no vull ser un àngel. | |
TIERWas macht ein Mann Was macht ein Mann Der zwischen Mensch und Tier Nicht unterscheiden kann Was Er wird zu seiner Tochter gehen Sie ist schön und jung an Jahren Und dann wird er wie ein Hund Mit eigen Fleisch und Blut sich paaren Was tust du Was fühlst du Was bist du Doch nur ein Tier Was macht die Frau Was macht die Frau Die zwischen Tier und Mann Nicht unterscheiden kann Sie taucht die Feder in sein Blut Schreibt sich selber einen Brief Entseelte Zeilen an die Kindheit Als der Vater bei ihr schlief Was tust du Was fühlst du Was bist du Doch nur ein Tier |
ANIMALQuè fa un home? Què fa un home? Qui pot diferenciar un home d'un animal? Què? Ell anirà amb la seva jove i guapa filla i després, com un gos, s'aparellarà amb la seva pròpia carn i sang. Què fas? Què sents? Què ets? Només ets un animal. Què fa la dona? Què fa la dona? Qui pot diferenciar entre animal i home? Ella enfonsa la ploma en la seva sang i s'escriu una carta a si mateixa sobre la seva trista infància, quan el seu pare dormia amb ella. Què fas? Què sents? Què ets? Només ets un animal. | |
BESTRAFE MICHBestrafe mich Bestrafe mich Stroh wird Gold Und Gold wird Stein Deine Grösse macht mich klein Du darfst mein Bestrafer sein Der Herrgott nimmt Der Herrgott gibt Bestrafe mich Bestrafe mich Du meinst "ja" Und ich denk "nein" Schliess mich ein in dein Gebet Bevor der Wind noch kälter weht Deine Grösse macht mich klein Du darfst mein Bestrafer sein Du darfst mein Bestrafer sein Deine Grösse macht mich klein Du darfst mein Bestrafer sein Du darfst mein Bestrafer sein Du darfst mein Bestrafer sein Deine Grösse macht ihn klein Du wirst meine Strafe sein Der Herrgott nimmt Der Herrgott gibt Doch gibt er nun dem Den er auch liebt Bestrafe mich |
CASTIGA'MCastiga'm. Castiga'm. La palla és or i l'or és pedra. La teva grandesa m'encongeix. Podries ser el meu castigador. El Senyor dóna i el Senyor treu. Castiga'm. Castiga'm. Vas dir "sí" però vaig entendre "no". Deixa'm bocabadat amb les teves paraules abans que el vent no bufi més fred. La teva grandesa m'encongeix. Podries ser el meu castigador. Podries ser el meu castigador. La teva grandesa m'encongeix. Podries ser el meu castigador. Podries ser el meu castigador. Podries ser el meu castigador. La teva grandesa l'encongeix. Seràs el meu càstig. El Senyor dóna i el Senyor treu. Però només dóna als que estima? Castiga'm. | |
DU HASTDu hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheide Treu ihr sein für alle Tage Nein Willst du bis zum Tod der scheide Sie lieben auch in schlechten Tagen Nein |
M'HASM'has fet una pregunta i no t'he contestat. Em seràs sempre fidel i estarem junts fins que la mort ens separi? No! M'estimaràs en els bons i mals temps fins que la mort ens separi? No! | |
BÜCK DICHBück dich befehl ich dir Wende dein Antlitz ab von mir Dein Gesicht ist mir egal Bück dich Ein Zweibeiner auf allen Vieren Ich führe ihn spazieren Im Passgang den Flur entlang Ich bin enttäuscht Jetzt kommt er rückwärts mir entgegen Honig bleibt am Strumpfband kleben Ich bin enttäuscht total enttäuscht Bück dich Das Gesicht interessiert mich nicht Der Zweibeiner hat sich gebückt In ein gutes Licht gerückt Zeig ich ihm was man machen kann Und ich fang zu weinen an Der Zweifuss stammelt ein Gebet Aus Angst weil es mir schlechter geht Versucht er tief sich noch zu bücken Tränen laufen hoch den Rücken Bück dich Bück dich befehl ich dir Wende dein Antlitz ab von mir Dein Gesicht ist mir egal Bück dich nocheinmal |
INCLINA'TInclina't, t'ho ordeno. No em miris. La teva cara m'és igual. Inclina't. Un bípede que té quatre potes. El deixaré tirat al terra. Deambulem pel passadís. Estic disgustat. Ara, t'arrossegues per veure'm. Estimada, t'estàs tacant els talons de mala manera. Estic disgustat, molt disgustat. Inclina't. La teva cara no m'interessa. El bípede s'ha inclinat i convertit en bona llum. L'hi ensenyo el que pots fer i em poso a plorar. El bípede ha dit una pregària de la por que tenia al mal. Intenta inclinar-se més i més. Les llàgrimes pugen per l'esquena. Inclina't. Inclina't, t'ho ordeno. No em miris. La teva cara m'és igual. Inclina't, un cop més. | |
SPIEL MIT MIRWir teilen Zimmer und das Bett Brüderlein komm und sei so nett Brüderlein komm fass mich an Rutsch ganz dicht an mich heran Vor dem Bett ein schwarzes Loch Und hinein fällt jedes Schaf Bin schon zu alt und zähl sie doch Denn ich find keinen Schlaf Unterm Nabel im Geäst Wartet schon ein weisser Traum Brüderlein komm halt dich fest Und schüttel mir das Laub vom Baum Spiel ein Spiel mit mir Gib mir deine Hand und Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir weil wir alleine sind Spiel mit mir ein Spiel Vater Mutter Kind Dem Brüderlein schmerzt die Hand Er dreht sich wieder an die Wand Der Bruder hilft mir dann und wann Damit ich schlafen kann Spiel ein Spiel mit mir Gib mir deine Hand und Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir weil wir alleine sind Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir ein Spiel Spiel mit mir ein Spiel Vater Mutter Kind |
JUGA AMB MICompartim habitació i llit. Germanet, sisplau, fes bondat. Germanet, acaricia'm. Apropa't a mi, sisplau. Prop del llit, un gran forat negre on hi salten totes les ovelles. Són moltes i puc comptar-les però no puc dormir. Sota el melic, al bosc, espero fantasies blanques. Germà, agafa'm fort i fes caure fulles dels arbres per mi. Juga un joc amb mi. Dóna'm la mà i juguem a un joc. Juguem a un joc. Juga amb mi perquè estem sols. Juguem a un joc. A pares i mares. Al meu germà li fa mal la mà. Ja hi torna, un altre cop. El meu germà m'ajuda sempre perquè jo pugui dormir. Juga un joc amb mi. Dóna'm la mà i juguem a un joc. Juguem a un joc. Juga amb mi perquè estem sols. Juguem a un joc. Juguem a un joc. Juguem a un joc. Juguem a un joc. Juguem a un joc. A pares i mares. | |
KLAVIERSie sagen zu mir Schliess auf diese Tür Die Neugier wird zum Schrei Was wohl dahinter sei Hinter dieser Tür Steht ein Klavier Die Tasten sind staubig Die Saiten sind verstimmt Hinter dieser Tür Sitzt sie am Klavier Doch sie spielt nicht mehr Ach das ist so lang her Dort am Klavier Lauschte ich ihr Und wenn ihr Spiel begann Hielt ich den Atem an Sie sagte zu mir Ich bleib immer bei dir Doch es hatte nur den Schein Sie spielte für mich allein Ich goss ihr Blut Ins Feuer meiner Wut Ich verschloss die Tür Man fragte nach ihr Dort am Klavier Lauschte ich ihr Und wenn ihr Spiel begann Hielt ich den Atem an Dort am Klavier Stand ich bei ihr Es hatte den Schein Sie spielte für mich allein Geöffnet ist die Tür Ei wie sie schreien Ich höre die Mutter flehen Der Vater schlägt auf mich ein Man löst sie vom Klavier Und niemand glaubt mir hier Dass ich todkrank von Kummer und Gestank Dort am Klavier Lauschte ich ihr Und wenn ihr Spiel begann Hielt ich den Atem an Dort am Klavier Lauschte sie mir Und als mein Spiel begann Hielt sie den Atem an |
PIANOEm diuen que obri aquesta porta. La curiositat esdevé un xiscle per saber què hi ha darrere. Darrere la porta hi ha un piano. Les tecles tenen pols, les cordes estan desafinades. Darrere la porta, ella s'asseu al piano. Però ja no toca des de fa molt de temps. Allà, al piano, jo la escolto. I quan comença a tocar sostinc el meu alè. Ella em va dir "Estaré sempre amb tu". Tenia la sensació que només tocava per mi. Vaig vessar la seva sang en el foc de la meva ira. Vaig tancar la porta i més tard van preguntar per ella. Allà, al piano, jo la escolto. I quan comença a tocar sostinc el meu alè. Allà, al piano, m'estava al seu costat. Tenia la sensació que només tocava per mi. La porta està oberta. Guaita, com criden! Sento la mare suplicar i el pare m'està pegant. Se l'enduen del piano i ningú em creu aquí que estic moro de pena i de fàstic. Allà, al piano, jo la escolto. I quan comença a tocar sostinc el meu alè. Allà, al piano, ella m'escolta. I quan començo a tocar ella sosté el seu alè. | |
ALTER MANNEr wartet auf den Mittagswind Die Welle kommt und legt sich matt Mit einem Fächer jeden Tag Der Alte macht das Wasser glatt Ich werf den Stein zu meinem Spass Das Wasser sich im Kreis bewegt Der Alte sieht mich traurig an Und hat es wieder glatt gefegt Im weissen Sand der alte Mann Zitternd seine Pfeife raucht Nur das Wasser und ich wissen Wozu er diesen Fächer braucht Die Ahnung schläft wie ein Vulkan Zögernd hab ich dann gefragt Den Kopf geneigt es schien er schläft Hat er bevor er starb gesagt Das Wasser soll dein Spiegel sein Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen Wieviel Märchen dir noch bleibt Und um Erlösung wirst du flehen Den Fächer an den Leib gepresst Im Todeskrampf erstarrt die Hand Die Finger mussten sie ihm brechen Der Fächer bleibt zurück im Sand Den Alten ruf ich jeden Tag Er möchte mich doch hier erlösen Ich bleib zurück im Mittagswind Und in dem Fächer kann ich lesen Das Wasser soll dein Spiegel sein Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen Wieviel Märchen dir noch bleibt Und um Erlösung wirst du flehen Das Wasser soll dein Spiegel sein Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen Wieviel Märchen dir noch bleibt Und um Erlösung wirst du flehen |
HOME VELLEll s'espera al vent del migdia. L'ona s'acosta amb feblesa. Cada dia, amb un vànol, el vell fa llisa l'aigua. Jugava a tirar la pedra i l'aigua es mou en cercles. El vell em mira amb cara de pena i continua fent llisa l'aigua. A la sorra, l'home vell, tremola i fuma pipa. Només l'aigua i jo sabem que necessita el seu vànol. L'idea dorm com un volcà. Dubtant, li vaig preguntar si dormia perquè el seu cap estava doblegat. Abans de morir ell va dir: "L'aigua serà el teu mirall. Només quan sigui llisa, hi veuràs. Quants contes et pertanyen? Vindràs a mi demanant-me perdó." El vànol s'apreta a si mateix, la mà s'endureix amb rigor mortis i han de trencar els seus dits. El vànol es fica a la sorra. Cada dia truco al vell. Li agradaria redimir-me. Me'n recordo del vent del migdia i al vànol hi puc llegir: "L'aigua serà el teu mirall. Només quan sigui llisa, hi veuràs. Quants contes et pertanyen? Vindràs a mi demanant-me perdó." L'aigua serà el teu mirall. Només quan sigui llisa, hi veuràs. Quants contes et pertanyen? Vindràs a mi demanant-me perdó. | |
EIFERSUCHTBin ich schöner Zerschneid mir das Gesicht Bin ich stärker Brich feige mein Genick Bin ich klüger Töte mich und iss mein Hirn Hab ich dein Weib Töte mich und iss mich ganz auf Dann iss mich ganz auf Bin ich ehrlicher Beiss mir die Zunge ab Bin ich reicher Dann nimm mir alles Bin ich mutiger Töte mich und iss mein Herz Hab ich dein Weib Töte mich und iss mich ganz auf Dann iss mich ganz auf Doch leck den Teller ab Es kocht die Eifersucht Hab ich so glatte Haut Zieh sie in Streifen ab Hab ich die klaren Augen Nimm mir das Licht Hab ich die reine Seele Töte sie in Flammen Hab ich dein Weib dann Töte mich und iss mich ganz auf Dann iss mich ganz auf Doch leck den Teller ab Es kocht die Eifersucht |
GELOSIASóc el més maco? Rebenta'm la cara. Sóc el més fort? Trenca'm el coll amb covardia. Sóc el més llest? Mata'm i menja't el meu cervell. Tinc la teva dona? Mata'm i menja-te'm tot. I després menja-te'm tot. Sóc el més honest? Estira'm la llengua. Sóc el més ric? Roba-m'ho tot. Sóc el més valent? Mata'm i menja't el meu cor. Tinc la teva dona? Mata'm i menja-te'm tot. I després menja-te'm tot. Però llepa el plat. La gelosia s'està cuinant. Tinc la pell fina? Fes-la miques. Tinc els ulls clars? Treu-me la llum. Tinc l'ànima pura? Mata-la amb foc. Tinc la teva dona? Doncs mata'm i menja-te'm tot. I després menja-te'm tot. Però llepa el plat. La gelosia s'està cuinant. | |
KÜSS MICH (FELLFROSCH)Sie hält immer still Weil sie gefingert werden will Bläht sich auf im dürren Gras Das feuchte Äugelein wird nass Gefangen in der Finsternis Sieht sie nie das Licht der Sonne Vor Geilheit zuckend fleht sie dann Die Zunge in dem Manne an Küss mich Sie beisst sich in jeder Zunge fest Weil sie sich gerne lecken lässt Doch weil es etwas bitter schmeckt Wird sie selten nur geküsst Gefangen in der Finsternis Sieht sie nie das Licht der Sonne Vor Geilheit zuckend fleht sie dann Die Zunge in dem Manne an Küss mich Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund Und schlägt ihr wild und in Extase Mehrmals heftig ins Gesicht Sie blutet schrecklich aus der Nase Gefangen in der Finsternis Sieht sie nie das Licht der Sonne Vor Geilheit zuckend fleht sie dann Die Zunge in dem Manne an Küss mich Auf meine feuchten Lippen Küss mich Auch wenn es bitter schmeckt Küss mich |
FES-ME UN PETÓSempre s'està quieta perquè vol que li fiquin el dit. Ella sola gemega a la gespa i els seus ullets s'humitegen. Presa en la foscor, mai veu la llum del sol. Histèrica de luxúria, demana ficar la llengua dins d'un home. Fes-me un petó. Besa totes les llengües que veu perquè li agrada que la llepin. Per evitar un gust amarg, es besa a ella mateixa. Presa en la foscor, mai veu la llum del sol. Histèrica de luxúria, demana ficar la llengua dins d'un home. Fes-me un petó. La llengua s'arrossega per la boca i l'hi mossega amb èxtasi. Uns quants cops a la cara i el seu nas sagna terriblement. Presa en la foscor, mai veu la llum del sol. Histèrica de luxúria, demana ficar la llengua dins d'un home. Fes-me un petó als meus llavis humits. Fes-me un petó encara que tingui regust amarg. Fes-me un petó. |