MEIN HERZ BRENNTNun liebe Kinder gebt fein Acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Hab es aus meiner Brust gerissen Mit diesem Herz hab ich die Macht Die Augenlider zu erpressen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt Sie kommen zu euch in der Nacht Dämonen Geister schwarze Feen Sie kriechen aus dem Kellerschacht Und werden unter euer Bettzeug sehen Nun liebe Kinder gebt fein Acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt Sie kommen zu euch in der Nacht Und stehlen eure kleinen heissen Tränen Sie warten bis der Mond erwacht Und drücken sie in meine kalten Venen Nun liebe Kinder gebt fein Acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt |
EL MEU COR CREMANens, aneu amb compte! Sóc la veu del vostre coixí i us he portat una cosa que m'he arrencat del pit. Amb aquest cor tinc el poder per controlar les vostres parpelles. Cantaré fins que surti el sol. Veig una brillantor al firmament. El meu cor crema. Els dimonis, els esperits i les fades negres us visiten de nit. Sortiran del soterrani i hi veuran per sota dels llençols. Nens, aneu amb compte! Sóc la veu del vostre coixí i us he portat una cosa. Veig una brillantor al firmament. El meu cor crema. Us visiten de nit i esperen que surti la lluna per robar-vos les vostres càlides llàgrimes i ficar-les en les meves fredes venes. Nens, aneu amb compte! Sóc la veu del vostre coixí i cantaré fins que surti el sol. Veig una brillantor al firmament. El meu cor crema. | |
LINKS 2 3 4Kann man Herzen brechen Können Herzen sprechen Kann man Herzen quälen Kann man Herzen stehlen Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Da schlägt es links Können Herzen singen Kann ein Herz zerspringen Können Herzen rein sein Kann ein Herz aus Stein sein Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Da schlägt es links Links zwo, drei, vier. Links. Kann man Herzen fragen Ein Kind darunter tragen Kann man es verschenken Mit dem Herzen denken Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Da schlägt es in der linken Brust Der Neider hat es schlecht gewusst Links zwo, drei, vier. Links. |
ESQUERRA, DRETA, ESQUERRAEs poden trencar, els cors? Poden els cors parlar? Es poden torturar? Es poden robar? Volen posar el meu cor a la dreta però miro avall i el veig bategar a l'esquerra. Poden els cors cantar? Es pot fer malbé, un cor? Poden ser purs? Poden ser de pedra? Volen posar el meu cor a la dreta però miro avall i el veig bategar a l'esquerra. Esquerra; esquerra, dreta, esquerra. Se'ls hi pot preguntar, als cors, si estan embarassats? Pensant amb el cor, el podem regalar? Volen posar el meu cor a la dreta però miro avall i el veig bategar a l'esquerra. Els envejosos estaven equivocats. Esquerra; esquerra, dreta, esquerra *"Esquerra, dreta, esquerra" fa referència a un cant militar per desfilar. | |
SONNEAlle warten auf das Licht Fürchtet euch fürchtet euch nicht Die Sonne scheint mir aus den Augen Sie wird heut Nacht nicht untergehen Und die Welt zählt laut bis zehn Eins - Hier kommt die Sonne Zwei - Hier kommt die Sonne Drei - Sie ist der hellste Stern von allen Vier - Hier kommt die Sonne Die Sonne scheint mir aus den Händen Kann verbrennen kann euch blenden Wenn sie aus den Fäusten bricht Legt sich heiss auf das Gesicht Sie wird heut Nacht nicht untergehen Und die Welt zählt laut bis zehn Eins - Hier kommt die Sonne Zwei - Hier kommt die Sonne Drei - Sie ist der hellste Stern von allen Vier - Hier kommt die Sonne Fünf - Hier kommt die Sonne Sechs - Hier kommt die Sonne Sieben - Sie ist der hellste Stern von allen Acht, neun - Hier kommt die Sonne Die Sonne scheint mir aus den Händen Kann verbrennen kann dich blenden Wenn sie aus den Fäusten bricht Legt sich heiss auf dein Gesicht Legt sich schmerzend auf die Brust Das Gleichgewicht wird zum Verlust Lässt dich hart zu Boden gehen Und die Welt zählt laut bis zehn Eins - Hier kommt die Sonne Zwei - Hier kommt die Sonne Drei - Sie ist der hellste Stern von allen Vier - Und wird nie vom Himmel fallen Fünf - Hier kommt die Sonne Sechs - Hier kommt die Sonne Sieben - Sie ist der hellste Stern von allen Acht, neun - Hier kommt die Sonne |
SOLTothom espera la llum. Tenen por i no tenen por. El sol que brilla als meus ulls no es pondrà, aquesta nit. I el món compta ben alt fins a deu. U – Ja surt el sol. Dos – Ja surt el sol. Tres – És l'estrella més gran de totes. Quatre – Ja surt el sol. El sol que brilla a les meves mans, pot cremar-nos, encegar-nos. I si et trenca els punys, caurà calent sobre la cara. El sol no es pondrà, aquesta nit. I el món compta ben alt fins a deu. U – Ja surt el sol. Dos – Ja surt el sol. Tres – És l'estrella més gran de totes. Quatre – Ja surt el sol. Cinc – Ja surt el sol. Sis – Ja surt el sol. Set – És l'estrella més gran de totes. Vuit, nou – Ja surt el sol. El sol que brilla a les meves mans pot cremar-te, encegar-te. I si et trenca els punys, caurà calent sobre la cara. i et ferirà el pit. L'equilibri es converteix en pèrdua i et tira a terra. I el món compta ben alt fins a deu. U – Ja surt el sol. Dos – Ja surt el sol. Tres – És l'estrella més gran de totes... Quatre – ..que mai caurà del cel. Cinc – Ja surt el sol. Sis – Ja surt el sol. Set – És l'estrella més gran de totes. Vuit, nou – Ja surt el sol. | |
ICH WILLIch will, dass ihr mir vertraut Ich will, dass ihr mir glaubt Ich will eure Blicke spüren Jeden Herzschlag kontrollieren Ich will eure Stimmen hören Ich will die Ruhe stören Ich will, dass ihr mich gut seht Ich will, dass ihr mich versteht Ich will eure Phantasie Ich will eure Energie Ich will eure Hände sehen In Beifall untergehen Seht ihr mich Versteht ihr mich Fühlt ihr mich Hört ihr mich Könnt ihr mich hören? Wir hören dich Könnt ihr mich sehen? Wir sehen dich Könnt ihr mich fühlen? Wir fühlen dich Ich versteh euch nicht Ich will Wir wollen dass ihr uns vertraut Wir wollen dass ihr uns alles glaubt Wir wollen eure Hände sehen Wir wollen in Beifall untergehen Könnt ihr mich hören? Wir hören dich Könnt ihr mich sehen? Wir sehen dich Könnt ihr mich fühlen? Wir fühlen dich Ich versteh euch nicht Könnt ihr uns hören? Wir hören euch Könnt ihr uns sehen? Wir sehen euch Könnt ihr uns fühlen? Wir fühlen euch Wir verstehen euch nicht |
JO VULLVull que confieu en mi. Vull que cregueu en mi. Vull sentir les vostres mirades, controlar els vostres batecs. Vull sentir les vostres veus. Vull molestar el silenci. Vull que em mireu amb bons ulls. Vull que m'entengueu. Vull les vostres fantasies. Vull la vostra energia. Vull veure les vostres mans com aplaudeixen. Que em veieu? Que m'enteneu? Que em noteu? Que em sentiu? - Podeu sentir-me? - Et sentim. - Podeu veure'm? - Et veiem. - Podeu notar-me? - Et notem. - No us entenc. Jo vull. Volem que confieu en nosaltres. Volem que cregueu en nosaltres. Volem veure les vostres mans. Volem sucumbir en aplaudiments. - Podeu sentir-me? - Et sentim. - Podeu veure'm? - Et veiem. - Podeu notar-me? - Et notem. - No us entenc. - Podeu sentir-nos? - Us sentim. - Podeu veure'ns? - Us veiem. - Podeu notar-nos? - Us notem. - No us entenem. | |
FEUER FREI!Getadelt wird wer Schmerzen kennt Vom Feuer das die Haut verbrennt Ich werf ein Licht In mein Gesicht Ein heisser Schrei Feuer frei! Geadelt ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das in Lust verbrennt Ein Funkenstoss In ihren Schoss Ein heisser Schrei Feuer frei! Feuer frei! Gefährlich ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das den Geist verbrennt Gefährlich das gebrannte Kind Mit Feuer das vom Leben trennt Ein heisser Schrei Feuer frei! Dein Glück Ist nicht mein Glück Ist mein Unglück Feuer frei! |
OBRIU FOC!Es critica a qui coneix el dolor. Del foc que crema la pell. Llenço una llum a la meva cara. Un crit fort. Obriu foc! Ferit és aquell que coneix el dolor. Del foc que crema amb desig. Una foguera a la seva falda. Un crit fort. Obriu foc! Obriu foc! Perillós és el que coneix el dolor. Del foc que crema a l'ànima. Perillós és un nen cremat. Del foc que el separa de la vida. Un crit fort. Obriu foc! La teva felicitat no és pas la meva: és la meva desgràcia. Obriu foc! | |
MUTTERDie Tränen greiser Kinderschar Ich zieh sie auf ein weisses Haar Werf in die Luft die nasse Kette Und wünsch mir dass ich eine Mutter hätte Keine Sonne die mir scheint Keine Brust hat Milch geweint In meiner Kehle steckt ein Schlauch Hab keinen Nabel auf dem Bauch Mutter Ich durfte keine Nippel lecken Und keine Falte zum verstecken Niemand gab mir einen Namen Gezeugt in Hast und ohne Samen Der Mutter die mich nie geboren Hab ich heute Nacht geschworen Ich werd ihr eine Krankheit schenken Und sie danach im Fluss versenken Mutter In ihren Lungen wohnt ein Aal Auf meiner Stirn ein Muttermal Entferne es mit messers Kuss Auch wenn ich daran sterben muss Mutter In ihren Lungen wohnt ein Aal Auf meiner Stirn ein Muttermal Entferne es mit messers Kuss Auch wenn ich verbluten muss Mutter Oh, gib mir Kraft |
MARELligo amb una cadena blanca les llàgrimes d'un munt de nens vells. Llenço la cadena a l'aire i desitjo haver tingut una mare. El sol no brillava per mi. Cap pit em va donar llet, només em ficaven un tub a la boca. I a la panxa, no hi tinc melic. Mare! No podia llepar cap mugró ni cap lloc on amagar-me. Ningú em va posar cap nom. Em van engendrar amb odi i sense esperma. Aquesta nit pregaré per la mare que mai em va donar a llum. Li enviaré una malaltia i que s'ofegui en l'aigua. Mare! Als seus pulmons hi viu una anguila i al meu front hi tinc una marca de naixement que esborro amb el petó d'un ganivet fins i tot quan m'estic morint. Mare. Als seus pulmons hi viu una anguila i al meu front hi tinc una marca de naixement que esborro amb el petó d'un ganivet fins i tot quan em desagno. Mare, dóna'm força! | |
SPIELUHREin kleiner Mensch stirbt nur zum Schein Wollte ganz alleine sein Das kleine Herz stand still für Stunden So hat man es für tot befunden Es wird verscharrt in nassem Sand Mit einer Spieluhr in der Hand Der erste Schnee das Grab bedeckt Hat ganz sanft das Kind geweckt In einer kalten Winternacht Ist das kleine Herz erwacht Als der Frost ins Kind geflogen Hat es die Spieluhr aufgezogen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind Hoppe hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind Der kalte Mond in voller Pracht Hört die Schreie in der Nacht Und kein Engel steigt herab Nur der Regen weint am Grab Zwischen harten Eichendielen Wird es mit der Spieluhr spielen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind Am Totensonntag hörten sie Aus Gottesacker diese Melodie Da haben sie es ausgebettet Das kleine Herz im Kind gerettet Hoppe hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und auf der Erde singt das Kind Hoppe hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind |
CAIXA DE MÚSICAUna criatura mor. Segons sembla, perquè volia estar sola. El seu petit cor va estar quiet durant hores. Se la va declarar morta i la van enterrar en sorra mullada amb una caixa de música a la mà. La primera nevada ha cobert la tomba i ha despertat amb dolçor la criatura. En una freda nit d'hivern el seu cor es va despertar. Quan el gel va cobrir-la, la caixa de música es va posar en marxa. Una melodia al vent i la criatura canta des de sota terra. Arri arri tatano, i cap àngel s'elevarà. El meu cor ja no batega. Només la pluja plora a la tomba. Arri arri tatano. Una melodia al vent. El meu cor ja no batega. I la criatura canta des de sota terra. La freda lluna en tota la seva resplendor escolta els crits de la nit. Cap àngel s'eleva i només la pluja plora a la tomba. Entre la fortalesa de la seva tomba, jugarà amb la seva caixa de música. Una melodia al vent i la criatura canta des de sota terra. Per Tots Sants, els difunts escoltaran aquesta melodia des de la tomba. Allà la van desenterrar i van salvar el petit cor de la criatura. Arri arri tatano. Una melodia al vent. El meu cor ja no batega. I la criatura canta. Arri arri tatano, i cap àngel s'elevarà. El meu cor ja no batega. Només la pluja plora a la seva tomba. Arri arri tatano, Una melodia al vent. El meu cor ja no batega. I la criatura canta des de sota terra. | |
ZWITTERIch hab ihr einen Kuss gestohlen Sie wollte sich ihn wiederholen Ich hab sie nicht mehr losgelassen Verschmolzen so zu einer Masse So ist es mir nur allzurecht Ich bin ein schönes Zweigeschlecht Zwei Seelen unter meiner Brust Zwei Geschlechter eine Lust Ich gehe anders durch den Tag Ich bin der schönste Mensch von allen Ich sehe wunderbare Dinge Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen Ich kann mich jeden Tag beglücken Ich kann mir selber Rosen schicken Da ist kein Zweiter und kein Dritter Eins und eins das ist gleich Zwitter Ich bin so verliebt Ich bin in mich verliebt Eins für mich eins für dich Gibt es nicht für mich Eins und eins das bin ich Ich bin alleine doch nicht allein Ich kann mit mir zusammen sein Ick küsse früh mein Spiegelbild Und schlafe abends mit mir ein Wenn die anderen Mädchen suchten Konnt ich mich schon selbst befruchten So bin ich dann auch nicht verzagt Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt Zwitter Ich bin so verliebt Ich bin in mich verliebt Eins für mich eins für dich Gibt es nicht für mich Eins und eins das bin ich |
HERMAFRODITALi vaig robar un petó. Ella el va voler recuperar però no la vaig deixar anar. Ens vam fondre en una massa. Em sembla bé ser hermafrodita. Dos ànimes sota el meu pit; dos sexes, un desig. Els meus dies són diferents. Sóc la persona més maca de totes; veig coses meravelloses que abans desconeixia. Puc satisfer-me tots els dies, puc enviar-me roses a mi mateix. No hi ha una segona o tercera persona. Un més un és igual a hermafrodita. Estic tan enamorat, tan enamorat de mi. "Un per mi i un per tu" no existeix per a mi. Un i un sóc jo. Estic sol i no estic sol. Puc estar amb mi mateix. Li dono un petó al meu reflex del mirall i per les nits dormo amb mi. Quan les altres noies sofreixen, jo concebo. Així que no em sento pas decebut quan algú em diu "Que et donin pel sac". Hermafrodita. Estic tan enamorat, tan enamorat de mi. "Un per mi i un per tu" no existeix per a mi. Un i un sóc jo. | |
REIN RAUSIch bin der Reiter Du bist das Ross Ich steige auf Wir reiten los Du stöhnst ich sag dir vor Ein Elefant im Nadelöhr Rein Raus Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich hab den Schlüssel Du hast das Schloss Die Tür geht auf ich trete ein Das Leben kann so prachtvoll sein Rein Raus Tiefer tiefer Sag es, sag es laut Tiefer tiefer Ich fühl mich wohl in deiner Haut Und tausend Elefanten brechen aus Der Ritt war kurz Es tut mir leid Ich steige ab hab keine Zeit Muss jetzt zu den anderen Pferden Wollen auch geritten werden Rein Raus |
DINTRE, FORAJo sóc el genet i tu, el cavall. Em munto i comencem a cavalcar. Tu gemegues i jo et xiuxiuejo. Un elefant al forat d'una agulla. Dintre, fora. Jo sóc el genet i tu ets el cavall. Jo tinc la clau i tu, el pany. S'obre la porta i entro. La vida pot ser plaent. Dintre, fora. Més endins, més endins. Digues-ho, digues-ho més fort. Més endins, més endins. Em sento còmode a la teva pell i mil elefants flueixen. La cursa ha estat curta, ho sento. Però haig de marxar i no tinc temps: haig de veure els altres cavalls perquè també volen que els munti. Dintre, fora. | |
ADIOSEr legt die Nadel auf die Ader Und bittet die Musik herein Zwischen Hals und Unterarm Die Melodie fährt leise ins Gebein Los Er hat die Augen zugemacht In seinem Blut tobt eine Schlacht Ein Heer marschiert durch seinen Darm Die Eingeweide werden langsam warm Los Nichts ist für dich Nichts war für dich Nichts bleibt für dich Für immer Er nimmt die Nadel von der Ader Die Melodie fährt aus der Haut Geigen brennen mit Gekreisch Harfen schneiden sich ins Fleisch Er hat die Augen aufgemacht Doch er ist nicht aufgewacht Nichts ist für dich Nichts war für dich Nichts bleibt für dich Für immer |
ADÉUTé una agulla a la vena i convida la música perquè entri per la seva gola i l'avantbraç. La melodia viatja suaument pels ossos. Vés-te'n! Tenia els ulls tancats i a la seva sang s'hi lliurava una batalla. Un exèrcit marxa pels seus budells i els intestins s'escalfen per moments. Vés-te'n! Res és per tu, res era per tu, res et pertany. Per sempre. Es treu l'agulla de la vena i la melodia viatja per la seva pell. Els violins criden mentre es cremen i rasquen la pell. Té els ulls oberts però no està pas despert. Res és per tu, res era per tu, res et pertany. Per sempre. | |
NEBELSie stehen eng umschlungen Ein Fleischgemisch so reich an Tagen Wo das Meer das Land berührt Will sie ihm die Wahrheit sagen Doch ihre Worte frisst der Wind Wo das Meer zu Ende ist Hält sie zitternd seine Hand Und hat ihn auf die Stirn geküsst Sie trägt den Abend in der Brust Und weiss dass sie verleben muss Sie legt den Kopf in seinen Schoss Und bittet eine letzten Kuss Und dann hat er sie geküsst Wo das Meer zu Ende ist Ihre Lippen schwach und blass Und seine Augen werden nass Und dann hat er sie geküsst Wo das Meer zu Ende ist Ihre Lippen schwach und blass Und seine Augen werden nass Und dann hat er sie geküsst Wo das Meer zu Ende ist Ihre Lippen schwach und blass Und seine Augen werden nass Und dann hat er sie geküsst Wo das Meer zu Ende ist Ihre Lippen schwach und blass Und seine Augen werden nass Der letzte Kuss ist so lang her Der letzte Kuss Er erinnert sich nicht mehr |
BOIRAEstan molt abraçats, una mescla de carn de bon matí. On la mar acarona la vora. Ella vol dir-li la veritat. El vent s'emporta les seves paraules. Allà on acaba la mar. Tremolant, li agafa la mà i li besa el front. Ella porta la nit al pit i sap que se n'ha d'anar. Repenja el cap a la seva falda i li demana un últim petó. I aleshores ell l'hi dóna. Allà on acaba la mar. Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i els seus ulls s'humitegen. I aleshores ell l'hi dóna. Allà on acaba la mar. Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i els seus ulls s'humitegen. I aleshores ell l'hi dóna. Allà on acaba la mar. Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i els seus ulls s'humitegen. I aleshores ell l'hi dóna. Allà on acaba la mar. Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i els seus ulls s'humitegen. Fa tant, de l'últim petó. L'últim petó... ja ni se'n recorda. |