MEIN HERZ BRENNT



Nun liebe Kinder gebt fein Acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Hab es aus meiner Brust gerissen
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Die Augenlider zu erpressen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen Geister schwarze Feen
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder gebt fein Acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
Sie warten bis der Mond erwacht
Und drücken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder gebt fein Acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

    
 

EL MEU COR CREMA



Nens, aneu amb compte!
Sóc la veu del vostre coixí
i us he portat una cosa
que m'he arrencat del pit.
Amb aquest cor tinc el poder
per controlar les vostres parpelles.
Cantaré fins que surti el sol.
Veig una brillantor al firmament.
El meu cor crema.

Els dimonis, els esperits i les fades negres
us visiten de nit.
Sortiran del soterrani
i hi veuran per sota dels llençols.

Nens, aneu amb compte!
Sóc la veu del vostre coixí
i us he portat una cosa.
Veig una brillantor al firmament.
El meu cor crema.

Us visiten de nit
i esperen que surti la lluna
per robar-vos les vostres càlides llàgrimes
i ficar-les en les meves fredes venes.

Nens, aneu amb compte!
Sóc la veu del vostre coixí
i cantaré fins que surti el sol.
Veig una brillantor al firmament.
El meu cor crema.

LINKS 2 3 4



Kann man Herzen brechen
Können Herzen sprechen
Kann man Herzen quälen
Kann man Herzen stehlen

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links

Können Herzen singen
Kann ein Herz zerspringen
Können Herzen rein sein
Kann ein Herz aus Stein sein

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links

Links zwo, drei, vier. Links.

Kann man Herzen fragen
Ein Kind darunter tragen
Kann man es verschenken
Mit dem Herzen denken

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es in der linken Brust
Der Neider hat es schlecht gewusst

Links zwo, drei, vier. Links.







    



ESQUERRA, DRETA, ESQUERRA



Es poden trencar, els cors?
Poden els cors parlar?
Es poden torturar?
Es poden robar?

Volen posar el meu cor a la dreta
però miro avall
i el veig bategar a l'esquerra.

Poden els cors cantar?
Es pot fer malbé, un cor?
Poden ser purs?
Poden ser de pedra?

Volen posar el meu cor a la dreta
però miro avall
i el veig bategar a l'esquerra.

Esquerra; esquerra, dreta, esquerra.

Se'ls hi pot preguntar, als cors,
si estan embarassats?
Pensant amb el cor,
el podem regalar?

Volen posar el meu cor a la dreta
però miro avall
i el veig bategar a l'esquerra.
Els envejosos estaven equivocats.

Esquerra; esquerra, dreta, esquerra





*"Esquerra, dreta, esquerra" fa referència a un cant militar per desfilar.
És la traducció equivalent de l'expressió alemanya "Links zwo, drei, vier".




SONNE



Alle warten auf das Licht
Fürchtet euch fürchtet euch nicht
Die Sonne scheint mir aus den Augen
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins - Hier kommt die Sonne
Zwei - Hier kommt die Sonne
Drei - Sie ist der hellste Stern von allen
Vier - Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen kann euch blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiss auf das Gesicht
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins - Hier kommt die Sonne
Zwei - Hier kommt die Sonne
Drei - Sie ist der hellste Stern von allen
Vier - Hier kommt die Sonne
Fünf - Hier kommt die Sonne
Sechs - Hier kommt die Sonne
Sieben - Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun - Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen kann dich blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiss auf dein Gesicht
Legt sich schmerzend auf die Brust
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Lässt dich hart zu Boden gehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins - Hier kommt die Sonne
Zwei - Hier kommt die Sonne
Drei - Sie ist der hellste Stern von allen
Vier - Und wird nie vom Himmel fallen
Fünf - Hier kommt die Sonne
Sechs - Hier kommt die Sonne
Sieben - Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun - Hier kommt die Sonne

    

SOL



Tothom espera la llum.
Tenen por i no tenen por.
El sol que brilla als meus ulls
no es pondrà, aquesta nit.
I el món compta ben alt fins a deu.

U – Ja surt el sol.
Dos – Ja surt el sol.
Tres – És l'estrella més gran de totes.
Quatre – Ja surt el sol.

El sol que brilla a les meves mans,
pot cremar-nos, encegar-nos.
I si et trenca els punys,
caurà calent sobre la cara.
El sol no es pondrà, aquesta nit.
I el món compta ben alt fins a deu.

U – Ja surt el sol.
Dos – Ja surt el sol.
Tres – És l'estrella més gran de totes.
Quatre – Ja surt el sol.
Cinc – Ja surt el sol.
Sis – Ja surt el sol.
Set – És l'estrella més gran de totes.
Vuit, nou – Ja surt el sol.

El sol que brilla a les meves mans
pot cremar-te, encegar-te.
I si et trenca els punys,
caurà calent sobre la cara.
i et ferirà el pit.
L'equilibri es converteix en pèrdua
i et tira a terra.
I el món compta ben alt fins a deu.

U – Ja surt el sol.
Dos – Ja surt el sol.
Tres – És l'estrella més gran de totes...
Quatre – ..que mai caurà del cel.
Cinc – Ja surt el sol.
Sis – Ja surt el sol.
Set – És l'estrella més gran de totes.
Vuit, nou – Ja surt el sol.



ICH WILL



Ich will, dass ihr mir vertraut
Ich will, dass ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spüren
Jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stören
Ich will, dass ihr mich gut seht
Ich will, dass ihr mich versteht

Ich will eure Phantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
In Beifall untergehen

Seht ihr mich
Versteht ihr mich
Fühlt ihr mich
Hört ihr mich

Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Ich will

Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen

Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Könnt ihr uns hören?
Wir hören euch
Könnt ihr uns sehen?
Wir sehen euch
Könnt ihr uns fühlen?
Wir fühlen euch
Wir verstehen euch nicht

    

JO VULL



Vull que confieu en mi.
Vull que cregueu en mi.
Vull sentir les vostres mirades,
controlar els vostres batecs.

Vull sentir les vostres veus.
Vull molestar el silenci.
Vull que em mireu amb bons ulls.
Vull que m'entengueu.

Vull les vostres fantasies.
Vull la vostra energia.
Vull veure les vostres mans
com aplaudeixen.

Que em veieu?
Que m'enteneu?
Que em noteu?
Que em sentiu?

- Podeu sentir-me?
- Et sentim.
- Podeu veure'm?
- Et veiem.
- Podeu notar-me?
- Et notem.
- No us entenc.

Jo vull.

Volem que confieu en nosaltres.
Volem que cregueu en nosaltres.
Volem veure les vostres mans.
Volem sucumbir en aplaudiments.

- Podeu sentir-me?
- Et sentim.
- Podeu veure'm?
- Et veiem.
- Podeu notar-me?
- Et notem.
- No us entenc.

- Podeu sentir-nos?
- Us sentim.
- Podeu veure'ns?
- Us veiem.
- Podeu notar-nos?
- Us notem.
- No us entenem.



FEUER FREI!



Getadelt wird wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht
In mein Gesicht
Ein heisser Schrei
Feuer frei!

Geadelt ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoss
In ihren Schoss
Ein heisser Schrei
Feuer frei!

Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt
Gefährlich das gebrannte Kind
Mit Feuer das vom Leben trennt
Ein heisser Schrei
Feuer frei!

Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück

Feuer frei!

    

OBRIU FOC!



Es critica a qui coneix el dolor.
Del foc que crema la pell.
Llenço una llum
a la meva cara.
Un crit fort.
Obriu foc!

Ferit és aquell que coneix el dolor.
Del foc que crema amb desig.
Una foguera
a la seva falda.
Un crit fort.
Obriu foc!

Obriu foc!

Perillós és el que coneix el dolor.
Del foc que crema a l'ànima.
Perillós és un nen cremat.
Del foc que el separa de la vida.
Un crit fort.
Obriu foc!

La teva felicitat
no és pas la meva:
és la meva desgràcia.

Obriu foc!



MUTTER



Die Tränen greiser Kinderschar
Ich zieh sie auf ein weisses Haar
Werf in die Luft die nasse Kette
Und wünsch mir dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint
Keine Brust hat Milch geweint
In meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter

Ich durfte keine Nippel lecken
Und keine Falte zum verstecken
Niemand gab mir einen Namen
Gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
Hab ich heute Nacht geschworen
Ich werd ihr eine Krankheit schenken
Und sie danach im Fluss versenken

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
Auf meiner Stirn ein Muttermal
Entferne es mit messers Kuss
Auch wenn ich daran sterben muss

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
Auf meiner Stirn ein Muttermal
Entferne es mit messers Kuss
Auch wenn ich verbluten muss

Mutter
Oh, gib mir Kraft

    

MARE



Lligo amb una cadena blanca
les llàgrimes d'un munt de nens vells.
Llenço la cadena a l'aire
i desitjo haver tingut una mare.

El sol no brillava per mi.
Cap pit em va donar llet,
només em ficaven un tub a la boca.
I a la panxa, no hi tinc melic.

Mare!

No podia llepar cap mugró
ni cap lloc on amagar-me.
Ningú em va posar cap nom.
Em van engendrar amb odi i sense esperma.

Aquesta nit pregaré
per la mare que mai em va donar a llum.
Li enviaré una malaltia
i que s'ofegui en l'aigua.

Mare!

Als seus pulmons hi viu una anguila
i al meu front hi tinc una marca de naixement
que esborro amb el petó d'un ganivet
fins i tot quan m'estic morint.

Mare.

Als seus pulmons hi viu una anguila
i al meu front hi tinc una marca de naixement
que esborro amb el petó d'un ganivet
fins i tot quan em desagno.

Mare,
dóna'm força!



SPIELUHR



Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
Wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still für Stunden
So hat man es für tot befunden
Es wird verscharrt in nassem Sand
Mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
Hat ganz sanft das Kind geweckt
In einer kalten Winternacht
Ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
Hat es die Spieluhr aufgezogen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
Hört die Schreie in der Nacht
Und kein Engel steigt herab
Nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
Wird es mit der Spieluhr spielen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Am Totensonntag hörten sie
Aus Gottesacker diese Melodie
Da haben sie es ausgebettet
Das kleine Herz im Kind gerettet

Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und auf der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab

Hoppe hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

    

CAIXA DE MÚSICA



Una criatura mor.
Segons sembla, perquè volia estar sola.
El seu petit cor va estar quiet durant hores.
Se la va declarar morta
i la van enterrar en sorra mullada
amb una caixa de música a la mà.

La primera nevada ha cobert la tomba
i ha despertat amb dolçor la criatura.
En una freda nit d'hivern
el seu cor es va despertar.

Quan el gel va cobrir-la,
la caixa de música es va posar en marxa.
Una melodia al vent
i la criatura canta des de sota terra.

Arri arri tatano,
i cap àngel s'elevarà.
El meu cor ja no batega.
Només la pluja plora a la tomba.
Arri arri tatano.
Una melodia al vent.
El meu cor ja no batega.
I la criatura canta des de sota terra.

La freda lluna en tota la seva resplendor
escolta els crits de la nit.
Cap àngel s'eleva
i només la pluja plora a la tomba.

Entre la fortalesa de la seva tomba,
jugarà amb la seva caixa de música.
Una melodia al vent
i la criatura canta des de sota terra.

Per Tots Sants, els difunts escoltaran
aquesta melodia des de la tomba.
Allà la van desenterrar
i van salvar el petit cor de la criatura.

Arri arri tatano.
Una melodia al vent.
El meu cor ja no batega.
I la criatura canta.
Arri arri tatano,
i cap àngel s'elevarà.
El meu cor ja no batega.
Només la pluja plora a la seva tomba.

Arri arri tatano,
Una melodia al vent.
El meu cor ja no batega.
I la criatura canta des de sota terra.



ZWITTER



Ich hab ihr einen Kuss gestohlen
Sie wollte sich ihn wiederholen
Ich hab sie nicht mehr losgelassen
Verschmolzen so zu einer Masse

So ist es mir nur allzurecht
Ich bin ein schönes Zweigeschlecht
Zwei Seelen unter meiner Brust
Zwei Geschlechter eine Lust

Ich gehe anders durch den Tag
Ich bin der schönste Mensch von allen
Ich sehe wunderbare Dinge
Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen

Ich kann mich jeden Tag beglücken
Ich kann mir selber Rosen schicken
Da ist kein Zweiter und kein Dritter
Eins und eins das ist gleich

Zwitter

Ich bin so verliebt
Ich bin in mich verliebt
Eins für mich eins für dich
Gibt es nicht für mich
Eins und eins das bin ich

Ich bin alleine doch nicht allein
Ich kann mit mir zusammen sein
Ick küsse früh mein Spiegelbild
Und schlafe abends mit mir ein

Wenn die anderen Mädchen suchten
Konnt ich mich schon selbst befruchten
So bin ich dann auch nicht verzagt
Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt

Zwitter

Ich bin so verliebt
Ich bin in mich verliebt
Eins für mich eins für dich
Gibt es nicht für mich
Eins und eins das bin ich

    

HERMAFRODITA



Li vaig robar un petó.
Ella el va voler recuperar
però no la vaig deixar anar.
Ens vam fondre en una massa.

Em sembla bé
ser hermafrodita.
Dos ànimes sota el meu pit;
dos sexes, un desig.

Els meus dies són diferents.
Sóc la persona més maca de totes;
veig coses meravelloses
que abans desconeixia.

Puc satisfer-me tots els dies,
puc enviar-me roses a mi mateix.
No hi ha una segona o tercera persona.
Un més un és igual a

hermafrodita.

Estic tan enamorat,
tan enamorat de mi.
"Un per mi i un per tu"
no existeix per a mi.
Un i un sóc jo.

Estic sol i no estic sol.
Puc estar amb mi mateix.
Li dono un petó al meu reflex del mirall
i per les nits dormo amb mi.

Quan les altres noies sofreixen,
jo concebo.
Així que no em sento pas decebut
quan algú em diu "Que et donin pel sac".

Hermafrodita.

Estic tan enamorat,
tan enamorat de mi.
"Un per mi i un per tu"
no existeix per a mi.
Un i un sóc jo.



REIN RAUS



Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich steige auf
Wir reiten los
Du stöhnst ich sag dir vor
Ein Elefant im Nadelöhr

Rein Raus

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich hab den Schlüssel
Du hast das Schloss
Die Tür geht auf ich trete ein
Das Leben kann so prachtvoll sein

Rein Raus

Tiefer tiefer
Sag es, sag es laut
Tiefer tiefer
Ich fühl mich wohl in deiner Haut
Und tausend Elefanten brechen aus

Der Ritt war kurz
Es tut mir leid
Ich steige ab hab keine Zeit
Muss jetzt zu den anderen Pferden
Wollen auch geritten werden

Rein Raus

    

DINTRE, FORA



Jo sóc el genet
i tu, el cavall.
Em munto
i comencem a cavalcar.
Tu gemegues i jo et xiuxiuejo.
Un elefant al forat d'una agulla.

Dintre, fora.

Jo sóc el genet
i tu ets el cavall.
Jo tinc la clau
i tu, el pany.
S'obre la porta i entro.
La vida pot ser plaent.

Dintre, fora.

Més endins, més endins.
Digues-ho, digues-ho més fort.
Més endins, més endins.
Em sento còmode a la teva pell
i mil elefants flueixen.

La cursa ha estat curta,
ho sento.
Però haig de marxar i no tinc temps:
haig de veure els altres cavalls
perquè també volen que els munti.

Dintre, fora.



ADIOS



Er legt die Nadel auf die Ader
Und bittet die Musik herein
Zwischen Hals und Unterarm
Die Melodie fährt leise ins Gebein

Los

Er hat die Augen zugemacht
In seinem Blut tobt eine Schlacht
Ein Heer marschiert durch seinen Darm
Die Eingeweide werden langsam warm

Los

Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
Die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch
Er hat die Augen aufgemacht
Doch er ist nicht aufgewacht

Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer

    

ADÉU



Té una agulla a la vena
i convida la música perquè entri
per la seva gola i l'avantbraç.
La melodia viatja suaument pels ossos.

Vés-te'n!

Tenia els ulls tancats
i a la seva sang s'hi lliurava una batalla.
Un exèrcit marxa pels seus budells
i els intestins s'escalfen per moments.

Vés-te'n!

Res és per tu,
res era per tu,
res et pertany.
Per sempre.

Es treu l'agulla de la vena
i la melodia viatja per la seva pell.
Els violins criden mentre es cremen
i rasquen la pell.
Té els ulls oberts
però no està pas despert.

Res és per tu,
res era per tu,
res et pertany.
Per sempre.



NEBEL



Sie stehen eng umschlungen
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
Wo das Meer das Land berührt
Will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
Wo das Meer zu Ende ist
Hält sie zitternd seine Hand
Und hat ihn auf die Stirn geküsst

Sie trägt den Abend in der Brust
Und weiss dass sie verleben muss
Sie legt den Kopf in seinen Schoss
Und bittet eine letzten Kuss

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss ist so lang her
Der letzte Kuss
Er erinnert sich nicht mehr

    

BOIRA



Estan molt abraçats,
una mescla de carn de bon matí.
On la mar acarona la vora.
Ella vol dir-li la veritat.

El vent s'emporta les seves paraules.
Allà on acaba la mar.
Tremolant, li agafa la mà
i li besa el front.

Ella porta la nit al pit
i sap que se n'ha d'anar.
Repenja el cap a la seva falda
i li demana un últim petó.

I aleshores ell l'hi dóna.
Allà on acaba la mar.
Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i
els seus ulls s'humitegen.

I aleshores ell l'hi dóna.
Allà on acaba la mar.
Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i
els seus ulls s'humitegen.

I aleshores ell l'hi dóna.
Allà on acaba la mar.
Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i
els seus ulls s'humitegen.

I aleshores ell l'hi dóna.
Allà on acaba la mar.
Els seus llavis estan dèbils i pàl•lids i
els seus ulls s'humitegen.

Fa tant, de l'últim petó.
L'últim petó...
ja ni se'n recorda.