WOLLT IHR DAS BETT IN FLAMMEN SEHEN?Wollt ihr das Bett in Flammen sehen? Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen? Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken Rammstein Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen Ihr meint euch darf die Unschuld küssen Ihr glaubt zu töten wäre schwer Doch wo kommen all die Toten her Rammstein Sex ist ein Schlacht Liebe ist Krieg Wollt ihr das Bett in Flammen sehen? Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen? Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken Rammstein |
VOLEU VEURE COM CREMA EL LLIT?Voleu veure com crema el llit? Voleu que us pengi? Voleu que clavi el punyal als llençols. Voleu llepar la sang de la daga. Rammstein. Veieu les creus al coixí i creieu que la innocència pot besar-vos. Us penseu que matar pot ser dur però d'on vénen tots els morts? Rammstein. El sexe és un sacrifici. L'amor és guerra. Voleu veure com crema el llit? Voleu que us pengi? Voleu que clavi el punyal als llençols. Voleu llepar la sang de la daga. Rammstein. | |
DER MEISTERLauft! Weil der Meister uns gesandt Verkünden wir den Untergang Der Reiter der Boshaftigkeit Füttert sein Geschwür aus Neid Die Wahrheit ist wie ein Gewitter Es kommt zu dir du kannst es hören Es kund zu tun ist ach so bitter Es kommt zu dir um zu zerstören Weil die Nacht im Sterben lag Verkünden wir den jüngsten Tag Es wird kein Erbarmen geben Lauft, lauft um euer Leben Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind Kein Engel kommt um euch zu rächen Diese Tage eure letzten sind Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen Es kommt zu euch als das Verderben Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind Kein Engel kommt um euch zu rächen Diese Tage eure letzten sind Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen |
EL SENYORCorreu! Perquè el Senyor ens ha enviat per anunciar-vos la fi. El genet de la malícia alimenta la seva úlcera amb enveja. La veritat és com una tempesta: s'acosta, pots sentir-la però anunciar-la és tan amarg... S'acosta per destruir-te. Perquè la nit jau morta. Anunciem el dia final quan no hi haurà misericòrdia. Correu per les vostres vides! La veritat és com un cant al vent. Cap àngel us salvarà. Aquests són els vostres últims dies. Us trencaran com palets petits. Se us acosta com la corrupció. La veritat és com un cant al vent. Cap àngel us salvarà. Aquests són els vostres últims dies. Us trencaran com palets petits. | |
WEISSES FLEISCHDu auf dem Schulhof Ich zum Töten bereit Und keiner hier weiss Von meiner Einsamkeit Rote Striemen auf weisser Haut Ich tu dir weh Und du jammerst laut Jetzt hast du Angst und ich bin soweit Mein schwarzes Blut versaut dir das Kleid Dein weisses Fleisch erregt mich so Ich bin doch nur ein Gigolo Dein weisses Fleisch erleuchtet mich Mein schwarzes Blut und dein weisses Fleisch Ich werd immer geller von deinem Gekreisch Der Angstschweiss da auf deiner weissen Stirn Hagelt in mein krankes Gehirn Dein weisses Fleisch erregt mich so Ich bin doch nur ein Gigolo Mein Vater war genau wie ich Dein weisses Fleisch erleuchtet mich Jetzt hast du Angst und ich bin soweit Mein krankes Dasein nach Erlösung schreit Dein weisses Fleisch wird mein Schafott In meinem Himmel gibt es keinen Gott Dein weisses Fleisch erregt mich so Ich bin doch nur ein Gigolo Dein weisses Fleisch erleuchtet mich Mein Vater war genau wie ich Dein weisses Fleisch erregt mich so Ich bin ein trauriger Gigolo Dein weisses Fleisch erleuchtet mich |
CARN BLANCAEstàs al pati de l'escola. Estic llest per matar-te. Ningú comprèn la meva solitud. Cintes vermelles a la blanca pell. Et faig mal i crides molt alt. Ara tens por i jo estic a punt. La meva sang taca el teu vestit. La teva carn m'excita molt. Només sóc un gigolo. La teva carn m'il•lumina. La meva sang i la teva carn. Els teus xiscles m'exciten encara més. Sues de la por que tens i plou pedra sobre el meu cap. La teva carn m'excita molt. Només sóc un gigolo. El meu pare era igual que jo. La teva carn m'il•lumina. Ara tens por i jo estic a punt. La meva existència demana perdó. La teva carn és la meva bastida i al meu cel, no hi ha cap Déu. La teva carn m'excita molt. Només sóc un gigolo. La teva carn m'il•lumina. El meu pare era igual que jo. La teva carn m'excita molt. Trist, però sóc un gigolo. La teva carn m'il•lumina. | |
ASCHE ZU ASCHEWarmer Körper Heisses Kreuz Falsches Urteil Kaltes Grab Auf dem Kreuze lieg ich jetzt Sie schlagen mir die Nägel ein Das Feuer wäscht die Seele rein Und übrig bleibt ein Mundvoll Asche! Ich komm wieder In zehn Tagen Als dein Schatten Und werd dich jagen Heimlich werd ich auferstehen Und du wirst um Gnade flehen Dann knie ich mich in dein Gesicht Und steck den Finger in die Asche Asche! Asche zu Asche Und Staub zu Staub |
CENDRESCos calent. Creu cremant. Fals judici. Freda tomba. Ara jec a la creu i em claven les ungles. El foc renta la meva ànima i les cendres em mosseguen. Cendres! T'atraparé en deu dies: quan la teva ombra estigui acorralada. Haig de ressuscitar i demanaràs misericòrdia. Aleshores, m'agenollaré i ficaré el dit a les cendres. Cendres! Les cendres a les cendres i la pols a la pols. | |
SEEMANNKomm in mein Boot Ein Sturm kommt auf Und es wird Nacht Wo willst du hin So ganz allein Treibst du davon Wer hält deine Hand Wenn es dich nach unten zieht Wo willst du hin So uferlos Die kalte See Komm in mein Boot Der Herbstwind hält Die Segel straff Jetzt stehst du da an der Laterne Mit Tränen im Gesicht Das Tageslicht fällt auf die Seite Der Herbstwind fegt die Strasse leer Jetzt stehst du da an der Laterne Hast Tränen im Gesicht Das Abendlicht verjagt die Schatten Die Zeit steht still und es wird Herbst Komm in mein Boot Die Sehnsucht wird Der Steuermann Komm in mein Boot Der beste Seemann War doch ich Jetzt stehst du da an der Laterne Hast Tränen im Gesicht Das Feuer nimmst du von der Kerze Die Zeit steht still und es wird Herbst Sie sprachen nur von deiner Mutter So gnadenlos ist nur die Nacht Am Ende bleib ich doch alleine Die Zeit steht still und mir ist kalt |
MARINERVine a la meva barca, s'acosta una tempesta i s'està fent de nit. On vols anar? Tant sol i te'n vas. Qui t'agafarà la mà, si l'estires? On vols anar? Amb el mar tan fred i escanyolit. Vine a la meva barca. El vent de la tardor fa que els vaixells es mantinguin ferms. Portes la llanterna a la mà i tens llàgrimes a la cara. El sol es fon a l'horitzó. El vent de la tardor escombra els buits carrers. Portes la llanterna a la mà i tens llàgrimes a la cara. La llum del vespre expulsa les ombres. El temps està aturat i és tardor. Vine a la meva barca. L'enyorança serà el timoner. Vine a la meva barca. El millor mariner encara sóc jo. Portes la llanterna a la mà i tens llàgrimes a la cara. Apagues el foc de l'espelma. El temps està aturat i és tardor. Només sento la teva mare. Que desgraciada n'és, la nit... Al final, em quedo sol. El temps està aturat i tinc fred. | |
DU RIECHST SO GUTDer Wahnsinn Ist nur eine schmale Brücke Die Ufer sind Vernunft und Trieb Ich steig dir nach Das Sonnenlicht den Geist verwirrt Ein blindes Kind das vorwärts kriecht Weil es seine Mutter riecht Ich finde dich Die Spur ist frisch und auf die Brücke Tropft dein Schweiss dein warmes Blut Ich seh dich nicht Ich riech dich nur ich spüre dich Ein Raubtier das vor Hunger schreit Witter ich dich meilenweit Du riechst so gut Du riechst so gut Ich geh dir hinterher Du riechst so gut Ich finde dich ...so gut Ich steig dir nach Du riechst so gut Gleich hab ich dich Jetzt hab ich dich Ich warte bis es dunkel ist Dann fass dich an die nasser Haut Verrate mich nicht Oh siehst du nicht die Brücke brennt Hör auf zu schreien und wehr dich nicht Weil sie sonst auseinander bricht Du riechst so gut Ich geh dir hinterher Du riechst so gut Ich finde dich ...so gut Ich steig dir nach Du riechst so gut Gleich hab ich dich Du riechst so gut Ich geh dir hinterher Du riechst so gut Ich finde dich ...so gut Ich fass dich an Du riechst so gut Jetzt hab ich dich Du riechst so gut Ich geh dir hinterher |
FAS BONA OLORLa bogeria només és un pont estret. Els forats són raó i desig. Et segueixo. Els raigs del sol confonen. Un nen cec que s'arrossega perquè fa l'olor de la seva mare. Et trobaré. La pista és fresca, sobre el pont. La teva suor i la sang mullada gotegen. No et puc veure, només puc olorar-te, et noto. Un predador que crida de gana. Et sento des de ben lluny. Fas bona olor, fas bona olor. Aniré darrere teu. Fas bona olor, et trobaré. ...bona olor. Et segueixo. Fas bona olor. Aviat seràs meva. Ja et tinc. Espero fins que es faci fosc per acariciar la teva pell mullada. No em traeixis. Que no veus el pont com crema? Para de xisclar i no et protegeixis perquè de totes maneres et trenca. Fas bona olor. Aniré darrere teu. Fas bona olor, et trobaré. ...bona olor. Et segueixo. Fas bona olor. Aviat seràs meva. Fas bona olor. Aniré darrere teu. Fas bona olor, et trobaré. ...bona olor. T'acaricio. Fas bona olor. Ja et tinc. Fas bona olor. Aniré darrere teu. | |
DAS ALTE LEIDAus der Bohne und in das Licht Ein Wesen mich zu gehen drängt Für die selbe Sache und das alte Leid Meine Tränen mit Gelächter fängt Und auf der Matte fault ein junger Leib Wo das Schicksal seine Puppen lenkt Für die selbe Sache und das alte Leid Weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt Aus der Bohne und in das Nichts Weiss jeder was am Ende bleibt Dieselbe Sache und das alte Leid Mich so langsam in den Wahnsinn treibt Und auf der Matte tobt derselbe Krieg Mir immer noch das Herz versengt Dieselbe Sache und das alte Leid Weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt Ich will ficken Nie mehr das alte Leid |
EL VELL DOLORFora de la llavor i en una llum, un ésser m'empeny a anar-hi. Per la mateixa cosa i el vell dolor. Pren les meves llàgrimes rient i als matolls un cos es podreix. On el mal controla els seus titelles. Per la mateixa cosa i el vell dolor. Almenys sé que aquí no hi tinc res a perdre. Fora de la llavor i cap al no-res, tothom sap el que li pertany. Per la mateixa cosa i el vell dolor. Poc a poc em vaig tornant boig i la guerra es fa als matolls. Encara em cremen la pell, la mateixa cosa i el vell dolor. Almenys sé que aquí no hi tinc res a perdre. Vull follar. Mai més, el vell dolor. | |
HEIRATE MICHMann sieht ihn um die Kirche schleichen Seit einem Jahr ist er allein Die Trauer nahm ihm alle Sinne Schläft jede Nacht bei ihrem Stein Dort bei den Glocken schläft ein Stein Und ich alleine kann ihn lesen Und auf dem Zaun der rote Hahn Ist seiner Zeit dein Herz gewesen Die Furcht auf diesen Zaun gespiesst Geh ich nun graben jede Nacht Zu sehen was noch übrig ist Von dem Gesicht das mir gelacht Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher Zum zweitenmal entkommst du mir Heirate mich Mit meinen Händen grab ich tief Zu finden was ich so vermisst Und als der Mond im schönsten Kleid Hab deinen kalten Mund geküsst Ich nehm dich zärtlich in den Arm Doch deine Haut reisst wie Papier Und Teile fallen von dir ab Zum zweitenmal entkommst du mir Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher Zum zweitenmal entkommst du mir Heirate mich So nehm ich was noch übrig ist Die Nacht ist heiss und wir sind nackt Zum Fluch der Hahn den Morgen grüsst Ich hab den Kopf ihm abgehackt |
CASA'T AMB MIGuaita'l, voltant per l'església. Ha estat sol durant un any i la tristesa li ha pres tots els sentits i cada nit dorm al costat de la seva tomba de la seva estimada. Prop de les campanes, hi dorm una pedra i, ben sol, puc llegir-la. Sobre la reixa, hi ha el gall que abans era el teu cor. He clavat la por a aquesta reixa. I, ara, cada nit, remoc el terra per veure el que encara queda d'aquella cara que em somreia. Prop de les campanes, m'hi passo la nit, enmig de serps, un animal solitari. Durant el dia espero que es faci de nit. T'escapes de mi, un altre cop. Casa't amb mi. Amb les meves mans excavo ben profund per trobar allò que tant enyoro. Sota la lluna, i amb el seu vestit més maco, et faig un petó a la teva freda boca. T'agafo suaument pel braç però la teva pell s'estripa com el paper i parts del teu cos cauen. T'escapes de mi, un altre cop. Prop de les campanes, m'hi passo la nit, enmig de serps, un animal solitari. Durant el dia espero que es faci de nit. T'escapes de mi, un altre cop. Casa't amb mi. Així que prenc allò que encara em pertany. És de nit, fa calor i estem despullats. D'acord amb la maledicció, el gall canta pel matí o sigui, que li tallo el cap. | |
HERZELEIDBewahret einander vor Herzeleid Denn kurz ist die Zeit die ihr beisammen seid Denn wenn euch auch viele Jahre vereinen Einst werden sie wie Minuten euch scheinen Herzeleid Bewahret einander vor der Zweisamkeit |
ANGOIXASalveu la gent de l'angoixa perquè el temps en què esteu junts és curt. Si esteu units durant molt temps, arribarà el dia que semblarà que només han sigut minuts. Angoixa. Salvem-nos d'estar en parelles. | |
LAICHZEITEr liebt die Mutter Und von der Seite Den Fisch gibt er ihr selbst Dieser Häutet sich vor leerem Hoden Die alte Haut fällt auf den Boden Er liebt die Schwester Und von hinten Der Fisch frisst sich zum Mund Die Kieme blutig noch vom saugen An den roten grossen Augen Laichzeit Es ist Laichzeit Er liebt den Hund Oh Gott von oben Der Fisch jetzt mit der Zunge küsst Speit tote Milch dir ins Gesicht Ihn anzufassen wagst du nicht Laichzeit Überall Fischmilch Es ist Laichzeit Die Mutter hat das Meer geholt Laichzeit Die Schwestern haben keine Zeit Laichzeit Der Hund steht winkend am Gestade Laichzeit Der Fisch braucht seine Einsamkeit Laichzeit |
ÉS HORA DE REPRODUIR-SEEll estima la seva mare, i des d'un racó, el peix es dóna a si mateix. Es desprèn de la seva pell amb els testicles buits. La pell morta cau al terra. Estima la seva germana, i des de darrere, el peix va fins la seva boca. Les ganyes sagnen de tant llepar els grossos ulls vermells. És hora de reproduir-se. Ara és hora de reproduir-se. Estima el seu gos. Oh, Déu que ets al cel. El peix besa amb la llengua i escup llet agria a la teva cara però no t'atreveixes a tocar-lo. És hora de reproduir-se. Llet de peix a tot arreu. Ara és hora de reproduir-se. El mar va endur-se la mare. És hora de reproduir-se. Les germanes tenen pressa. És hora de reproduir-se. El gos es mou a la vorera. És hora de reproduir-se. El peix necessita la seva soledat. És hora de reproduir-se. | |
RAMMSTEINRammstein Ein Mensch brennt Rammstein Fleischgeruch liegt in der Luft Rammstein Ein Kind stirbt Rammstein Die Sonne scheint Rammstein Ein Flammenmeer Rammstein Blut gerinnt auf dem Asphalt Rammstein Mütter schreien Rammstein Die Sonne scheint Rammstein Ein Massengrab Rammstein Kein Entrinnen Rammstein Kein Vogen singt mehr Rammstein Die Sonne scheint |
RAMMSTEINRammstein. Una persona crema. Rammstein. Olor de carn podrida omple l'ambient. Rammstein. Un nen mor. Rammstein. El sol brilla. Rammstein. Un mar de flames. Rammstein. La sang es gela a l'asfalt. Rammstein. Les mares cridant. Rammstein. El sol brilla. Rammstein. Un fossar. Rammstein. Cap sortida. Rammstein. Cap ocell cantarà mai més. Rammstein. El sol brilla. |