WOLLT IHR DAS BETT IN FLAMMEN SEHEN?



Wollt ihr das Bett in Flammen sehen?
Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen?
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

Rammstein

Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen
Ihr meint euch darf die Unschuld küssen
Ihr glaubt zu töten wäre schwer
Doch wo kommen all die Toten her

Rammstein

Sex ist ein Schlacht
Liebe ist Krieg

Wollt ihr das Bett in Flammen sehen?
Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen?
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

Rammstein

    

VOLEU VEURE COM CREMA EL LLIT?



Voleu veure com crema el llit?
Voleu que us pengi?
Voleu que clavi el punyal als llençols.
Voleu llepar la sang de la daga.

Rammstein.

Veieu les creus al coixí i
creieu que la innocència pot besar-vos.
Us penseu que matar pot ser dur
però d'on vénen tots els morts?

Rammstein.

El sexe és un sacrifici.
L'amor és guerra.

Voleu veure com crema el llit?
Voleu que us pengi?
Voleu que clavi el punyal als llençols.
Voleu llepar la sang de la daga.

Rammstein.



DER MEISTER



Lauft!

Weil der Meister uns gesandt
Verkünden wir den Untergang
Der Reiter der Boshaftigkeit
Füttert sein Geschwür aus Neid

Die Wahrheit ist wie ein Gewitter
Es kommt zu dir du kannst es hören
Es kund zu tun ist ach so bitter
Es kommt zu dir um zu zerstören

Weil die Nacht im Sterben lag
Verkünden wir den jüngsten Tag
Es wird kein Erbarmen geben
Lauft, lauft um euer Leben

Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
Kein Engel kommt um euch zu rächen
Diese Tage eure letzten sind
Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen

Es kommt zu euch als das Verderben

Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
Kein Engel kommt um euch zu rächen
Diese Tage eure letzten sind
Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen

    

EL SENYOR



Correu!

Perquè el Senyor ens ha enviat
per anunciar-vos la fi.
El genet de la malícia
alimenta la seva úlcera amb enveja.

La veritat és com una tempesta:
s'acosta, pots sentir-la
però anunciar-la és tan amarg...
S'acosta per destruir-te.

Perquè la nit jau morta.
Anunciem el dia final quan
no hi haurà misericòrdia.
Correu per les vostres vides!

La veritat és com un cant al vent.
Cap àngel us salvarà.
Aquests són els vostres últims dies.
Us trencaran com palets petits.

Se us acosta com la corrupció.

La veritat és com un cant al vent.
Cap àngel us salvarà.
Aquests són els vostres últims dies.
Us trencaran com palets petits.



WEISSES FLEISCH



Du auf dem Schulhof
Ich zum Töten bereit
Und keiner hier weiss
Von meiner Einsamkeit

Rote Striemen auf weisser Haut
Ich tu dir weh
Und du jammerst laut

Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
Mein schwarzes Blut versaut dir das Kleid

Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Dein weisses Fleisch erleuchtet mich

Mein schwarzes Blut und dein weisses Fleisch
Ich werd immer geller von deinem Gekreisch
Der Angstschweiss da auf deiner weissen Stirn
Hagelt in mein krankes Gehirn

Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Mein Vater war genau wie ich
Dein weisses Fleisch erleuchtet mich

Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
Mein krankes Dasein nach Erlösung schreit
Dein weisses Fleisch wird mein Schafott
In meinem Himmel gibt es keinen Gott

Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Dein weisses Fleisch erleuchtet mich
Mein Vater war genau wie ich
Dein weisses Fleisch erregt mich so
Ich bin ein trauriger Gigolo
Dein weisses Fleisch erleuchtet mich
    

CARN BLANCA



Estàs al pati de l'escola.
Estic llest per matar-te.
Ningú comprèn
la meva solitud.

Cintes vermelles a la blanca pell.
Et faig mal
i crides molt alt.

Ara tens por i jo estic a punt.
La meva sang taca el teu vestit.

La teva carn m'excita molt.
Només sóc un gigolo.
La teva carn m'il•lumina.

La meva sang i la teva carn.
Els teus xiscles m'exciten encara més.
Sues de la por que tens i
plou pedra sobre el meu cap.

La teva carn m'excita molt.
Només sóc un gigolo.
El meu pare era igual que jo.
La teva carn m'il•lumina.

Ara tens por i jo estic a punt.
La meva existència demana perdó.
La teva carn és la meva bastida
i al meu cel, no hi ha cap Déu.

La teva carn m'excita molt.
Només sóc un gigolo.
La teva carn m'il•lumina.
El meu pare era igual que jo.
La teva carn m'excita molt.
Trist, però sóc un gigolo.
La teva carn m'il•lumina.


ASCHE ZU ASCHE



Warmer Körper
Heisses Kreuz
Falsches Urteil
Kaltes Grab

Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
Sie schlagen mir die Nägel ein
Das Feuer wäscht die Seele rein
Und übrig bleibt ein Mundvoll
Asche!

Ich komm wieder
In zehn Tagen
Als dein Schatten
Und werd dich jagen

Heimlich werd ich auferstehen
Und du wirst um Gnade flehen
Dann knie ich mich in dein Gesicht
Und steck den Finger in die Asche

Asche!

Asche zu Asche
Und Staub zu Staub

    

CENDRES



Cos calent.
Creu cremant.
Fals judici.
Freda tomba.

Ara jec a la creu i
em claven les ungles.
El foc renta la meva ànima
i les cendres em mosseguen.
Cendres!

T'atraparé
en deu dies:
quan la teva ombra
estigui acorralada.

Haig de ressuscitar
i demanaràs misericòrdia.
Aleshores, m'agenollaré
i ficaré el dit a les cendres.

Cendres!

Les cendres a les cendres
i la pols a la pols.


SEEMANN



Komm in mein Boot
Ein Sturm kommt auf
Und es wird Nacht

Wo willst du hin
So ganz allein
Treibst du davon

Wer hält deine Hand
Wenn es dich nach unten zieht

Wo willst du hin
So uferlos
Die kalte See

Komm in mein Boot
Der Herbstwind hält
Die Segel straff

Jetzt stehst du da an der Laterne
Mit Tränen im Gesicht
Das Tageslicht fällt auf die Seite
Der Herbstwind fegt die Strasse leer

Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tränen im Gesicht
Das Abendlicht verjagt die Schatten
Die Zeit steht still und es wird Herbst

Komm in mein Boot
Die Sehnsucht wird
Der Steuermann

Komm in mein Boot
Der beste Seemann
War doch ich

Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tränen im Gesicht
Das Feuer nimmst du von der Kerze
Die Zeit steht still und es wird Herbst

Sie sprachen nur von deiner Mutter
So gnadenlos ist nur die Nacht
Am Ende bleib ich doch alleine
Die Zeit steht still und mir ist kalt

    

MARINER



Vine a la meva barca,
s'acosta una tempesta
i s'està fent de nit.

On vols anar?
Tant sol i
te'n vas.

Qui t'agafarà la mà,
si l'estires?

On vols anar?
Amb el mar tan fred
i escanyolit.

Vine a la meva barca.
El vent de la tardor
fa que els vaixells es mantinguin ferms.

Portes la llanterna a la mà
i tens llàgrimes a la cara.
El sol es fon a l'horitzó.
El vent de la tardor escombra els buits carrers.

Portes la llanterna a la mà
i tens llàgrimes a la cara.
La llum del vespre expulsa les ombres.
El temps està aturat i és tardor.

Vine a la meva barca.
L'enyorança serà
el timoner.

Vine a la meva barca.
El millor mariner
encara sóc jo.

Portes la llanterna a la mà
i tens llàgrimes a la cara.
Apagues el foc de l'espelma.
El temps està aturat i és tardor.

Només sento la teva mare.
Que desgraciada n'és, la nit...
Al final, em quedo sol.
El temps està aturat i tinc fred.



DU RIECHST SO GUT



Der Wahnsinn
Ist nur eine schmale Brücke
Die Ufer sind Vernunft und Trieb
Ich steig dir nach
Das Sonnenlicht den Geist verwirrt
Ein blindes Kind das vorwärts kriecht
Weil es seine Mutter riecht

Ich finde dich
Die Spur ist frisch und auf die Brücke
Tropft dein Schweiss dein warmes Blut
Ich seh dich nicht
Ich riech dich nur ich spüre dich
Ein Raubtier das vor Hunger schreit
Witter ich dich meilenweit

Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
...so gut
Ich steig dir nach
Du riechst so gut
Gleich hab ich dich

Jetzt hab ich dich
Ich warte bis es dunkel ist
Dann fass dich an die nasser Haut
Verrate mich nicht
Oh siehst du nicht die Brücke brennt
Hör auf zu schreien und wehr dich nicht
Weil sie sonst auseinander bricht

Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
...so gut
Ich steig dir nach
Du riechst so gut
Gleich hab ich dich

Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
...so gut
Ich fass dich an
Du riechst so gut
Jetzt hab ich dich
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher

    

FAS BONA OLOR



La bogeria
només és un pont estret.
Els forats són raó i desig.
Et segueixo.
Els raigs del sol confonen.
Un nen cec que s'arrossega
perquè fa l'olor de la seva mare.

Et trobaré.
La pista és fresca, sobre el pont.
La teva suor i la sang mullada gotegen.
No et puc veure,
només puc olorar-te, et noto.
Un predador que crida de gana.
Et sento des de ben lluny.

Fas bona olor,
fas bona olor.
Aniré darrere teu.
Fas bona olor,
et trobaré.
...bona olor.
Et segueixo.
Fas bona olor.
Aviat seràs meva.

Ja et tinc.
Espero fins que es faci fosc
per acariciar la teva pell mullada.
No em traeixis.
Que no veus el pont com crema?
Para de xisclar i no et protegeixis
perquè de totes maneres et trenca.

Fas bona olor.
Aniré darrere teu.
Fas bona olor,
et trobaré.
...bona olor.
Et segueixo.
Fas bona olor.
Aviat seràs meva.

Fas bona olor.
Aniré darrere teu.
Fas bona olor,
et trobaré.
...bona olor.
T'acaricio.
Fas bona olor.
Ja et tinc.
Fas bona olor.
Aniré darrere teu.



DAS ALTE LEID



Aus der Bohne und in das Licht
Ein Wesen mich zu gehen drängt
Für die selbe Sache und das alte Leid
Meine Tränen mit Gelächter fängt
Und auf der Matte fault ein junger Leib
Wo das Schicksal seine Puppen lenkt
Für die selbe Sache und das alte Leid
Weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt

Aus der Bohne und in das Nichts
Weiss jeder was am Ende bleibt
Dieselbe Sache und das alte Leid
Mich so langsam in den Wahnsinn treibt
Und auf der Matte tobt derselbe Krieg
Mir immer noch das Herz versengt
Dieselbe Sache und das alte Leid
Weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt

Ich will ficken

Nie mehr das alte Leid

    

EL VELL DOLOR



Fora de la llavor i en una llum,
un ésser m'empeny a anar-hi.
Per la mateixa cosa i el vell dolor.
Pren les meves llàgrimes rient
i als matolls un cos es podreix.
On el mal controla els seus titelles.
Per la mateixa cosa i el vell dolor.
Almenys sé que aquí no hi tinc res a perdre.

Fora de la llavor i cap al no-res,
tothom sap el que li pertany.
Per la mateixa cosa i el vell dolor.
Poc a poc em vaig tornant boig
i la guerra es fa als matolls.
Encara em cremen la pell,
la mateixa cosa i el vell dolor.
Almenys sé que aquí no hi tinc res a perdre.

Vull follar.

Mai més, el vell dolor.



HEIRATE MICH



Mann sieht ihn um die Kirche schleichen
Seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
Schläft jede Nacht bei ihrem Stein

Dort bei den Glocken schläft ein Stein
Und ich alleine kann ihn lesen
Und auf dem Zaun der rote Hahn
Ist seiner Zeit dein Herz gewesen

Die Furcht auf diesen Zaun gespiesst
Geh ich nun graben jede Nacht
Zu sehen was noch übrig ist
Von dem Gesicht das mir gelacht

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
Zum zweitenmal entkommst du mir

Heirate mich

Mit meinen Händen grab ich tief
Zu finden was ich so vermisst
Und als der Mond im schönsten Kleid
Hab deinen kalten Mund geküsst

Ich nehm dich zärtlich in den Arm
Doch deine Haut reisst wie Papier
Und Teile fallen von dir ab
Zum zweitenmal entkommst du mir

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
Zum zweitenmal entkommst du mir

Heirate mich

So nehm ich was noch übrig ist
Die Nacht ist heiss und wir sind nackt
Zum Fluch der Hahn den Morgen grüsst
Ich hab den Kopf ihm abgehackt

    

CASA'T AMB MI



Guaita'l, voltant per l'església.
Ha estat sol durant un any
i la tristesa li ha pres tots els sentits i cada nit
dorm al costat de la seva tomba de la seva estimada.

Prop de les campanes, hi dorm una pedra
i, ben sol, puc llegir-la.
Sobre la reixa, hi ha el gall
que abans era el teu cor.

He clavat la por a aquesta reixa.
I, ara, cada nit, remoc el terra
per veure el que encara queda
d'aquella cara que em somreia.

Prop de les campanes, m'hi passo la nit,
enmig de serps, un animal solitari.
Durant el dia espero que es faci de nit.
T'escapes de mi, un altre cop.

Casa't amb mi.

Amb les meves mans excavo ben profund
per trobar allò que tant enyoro.
Sota la lluna, i amb el seu vestit més maco,
et faig un petó a la teva freda boca.

T'agafo suaument pel braç
però la teva pell s'estripa com el paper
i parts del teu cos cauen.
T'escapes de mi, un altre cop.

Prop de les campanes, m'hi passo la nit,
enmig de serps, un animal solitari.
Durant el dia espero que es faci de nit.
T'escapes de mi, un altre cop.

Casa't amb mi.

Així que prenc allò que encara em pertany.
És de nit, fa calor i estem despullats.
D'acord amb la maledicció, el gall canta pel matí
o sigui, que li tallo el cap.



HERZELEID



Bewahret einander vor Herzeleid
Denn kurz ist die Zeit die ihr beisammen seid

Denn wenn euch auch viele Jahre vereinen
Einst werden sie wie Minuten euch scheinen

Herzeleid

Bewahret einander vor der Zweisamkeit

    

ANGOIXA



Salveu la gent de l'angoixa
perquè el temps en què esteu junts és curt.

Si esteu units durant molt temps, arribarà
el dia que semblarà que només han sigut minuts.

Angoixa.

Salvem-nos d'estar en parelles.



LAICHZEIT



Er liebt die Mutter
Und von der Seite
Den Fisch gibt er ihr selbst
Dieser Häutet sich vor leerem Hoden
Die alte Haut fällt auf den Boden

Er liebt die Schwester
Und von hinten
Der Fisch frisst sich zum Mund
Die Kieme blutig noch vom saugen
An den roten grossen Augen

Laichzeit
Es ist Laichzeit

Er liebt den Hund
Oh Gott von oben
Der Fisch jetzt mit der Zunge küsst
Speit tote Milch dir ins Gesicht
Ihn anzufassen wagst du nicht

Laichzeit
Überall Fischmilch
Es ist Laichzeit

Die Mutter hat das Meer geholt
Laichzeit
Die Schwestern haben keine Zeit
Laichzeit
Der Hund steht winkend am Gestade
Laichzeit
Der Fisch braucht seine Einsamkeit
Laichzeit

    

ÉS HORA DE REPRODUIR-SE



Ell estima la seva mare,
i des d'un racó,
el peix es dóna a si mateix.
Es desprèn de la seva pell amb els testicles buits.
La pell morta cau al terra.

Estima la seva germana,
i des de darrere,
el peix va fins la seva boca.
Les ganyes sagnen de tant llepar
els grossos ulls vermells.

És hora de reproduir-se.
Ara és hora de reproduir-se.

Estima el seu gos.
Oh, Déu que ets al cel.
El peix besa amb la llengua
i escup llet agria a la teva cara
però no t'atreveixes a tocar-lo.

És hora de reproduir-se.
Llet de peix a tot arreu.
Ara és hora de reproduir-se.

El mar va endur-se la mare.
És hora de reproduir-se.
Les germanes tenen pressa.
És hora de reproduir-se.
El gos es mou a la vorera.
És hora de reproduir-se.
El peix necessita la seva soledat.
És hora de reproduir-se.



RAMMSTEIN



Rammstein
Ein Mensch brennt
Rammstein
Fleischgeruch liegt in der Luft
Rammstein
Ein Kind stirbt
Rammstein
Die Sonne scheint

Rammstein
Ein Flammenmeer
Rammstein
Blut gerinnt auf dem Asphalt
Rammstein
Mütter schreien
Rammstein
Die Sonne scheint

Rammstein
Ein Massengrab
Rammstein
Kein Entrinnen
Rammstein
Kein Vogen singt mehr
Rammstein
Die Sonne scheint

    

RAMMSTEIN



Rammstein.
Una persona crema.
Rammstein.
Olor de carn podrida omple l'ambient.
Rammstein.
Un nen mor.
Rammstein.
El sol brilla.

Rammstein.
Un mar de flames.
Rammstein.
La sang es gela a l'asfalt.
Rammstein.
Les mares cridant.
Rammstein.
El sol brilla.

Rammstein.
Un fossar.
Rammstein.
Cap sortida.
Rammstein.
Cap ocell cantarà mai més.
Rammstein.
El sol brilla.